Most of the terms of war were Frank or German: _Marche_, _halte_,
_marechal_, _bivouac_, _reitre_, _lansquenet_. All the rest is Latin;
and all the Latin words were abridged, according to the custom and
genius of the nations of the north; thus from _palatium_, palais; from
_lupus_, loup; from _Auguste_, aout; from _Junius_, juin; from _unctus_,
oint; from _purpura_, pourpre; from _pretium_, prix, etc. Hardly were
there left any vestiges of the Greek tongue, which had been so long
spoken at Marseilles.
In the twelfth century there began to be introduced into the language
some of the terms of Aristotle's philosophy; and towards the sixteenth
century one expressed by Greek terms all the parts of the human body,
their diseases, their remedies; whence the words _cardiaque_,
_cephalique_, _podagre_, _apoplectique_, _asthmatique_, _iliaque_,
_empyeme_, and so many others. Although the language then enriched
itself from the Greek, and although since Charles VIII. it had drawn
much aid from Italian already perfected, the French language had not yet
taken regular consistence. Francois Ier abolished the ancient custom of
pleading, judging, contracting in Latin; custom which bore witness to
the barbarism of a language which one did not dare use in public
documents, a pernicious custom for citizens whose lot was regulated in a
language they did not understand.
Pages:
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159